110 Proverbs :- म्हणी with meaning in Marathi
(1) One good turns deserves another : if one helps you, you should help him in return. उपकाराची परत फेड उपकाराने केली पाहिजे.
(2) Doctor after death: very late. वरातीमागून घोडे .
(3) Rome was not built in a day: great work requires great time. महत्त्वाची कामे त्वरित होत नाहीत.
(4) A chip of the old block: a son who is very like his father. बाप तसा बेटा.
(5) Success usually attends hard work: the longer you work, more you get. उद्योगाचे घरी रिद्धीसिद्धी पाणी भरी.
(6) Prosperity makes friends while you have corn to give out, you will have friend's round about. असतील शिते तर जमतील भुते.
(7) Many a little makes a mickle: drops make an ocean. थेंबे थेंबे तळे साचे.
(8) All is fair in love and war: all tacts in war and love are forgivable. युध्दात आणि प्रेमात सर्व क्षम्य असते.
(9) A stich in time saves nine: fault should be ment in time.वेळेवर केलेल्या उपायांमुळे अनर्थ टळतो.
(10) All that glitters is not gold: appearances can be deceiving.चकाकते ते सर्व सोने नसते.
(11) Birds of a same feather flock together: people of same behaviour make friends with another. समानशीले व्यसनेषु सख्यम.
(12) The early bird catches the worm: first come first serve. हाजीर तो वजीर.
(13) Money makes the mare go: you can get anything if you have money to spend on it. दाम करी काम.
(14) Many hands make work light: union is the real strength. एकी हेच खरे बळ.
(15) Example is better than precept: it is better to do a good act oneself as an example than merely to give advice: उक्तीपेक्षा कृती श्रेष्ठ.
(16) Every man has his price: every man can be bribed by the other of a reward. प्रत्येक माणसाची भूक ठरलेली असते.
(17) It never rains but it pours: one thing is followed by a number of others- एका महत्त्वाच्या गोष्टीच्या पाठीमागून अनेक गोष्टी एकाच वेळी घडून येतात.
(18) Spare the rod and spoil the child: if a child is not punished, it will become unruly and undisciplined- छडी लागे छम्छम् विद्यायेई घम् घम् .
(19) No rose without a thorn: every pleasant thing is accompanied by an unpleasant thing. काट्याविना गुलाब नाही.
(20) Between scylla and charybdis: between two dangers one of which must be met. इकडे आड तिकडे विहीर.
(21) Seeing is believing: one's own observation is the best evidence. स्वतः प्रत्यक्ष पाहणे हाच उत्तम पुरावा.
(22) Nothing venture, nothing have: one can't hope to win without courage and risk. धाडसाशिवाय यश नाही.
(23) Better an open enemy than a false friend: An open enemy is less dangerous than a false friend. कपटी मित्रापेक्षा दिलदार शत्रू बरा.
(24) To sow the wind and reap the whirlwind: to find that one's actions have terrible consequences. आपल्या अपकृतीचे भयंकर परिणामभोगणे.
(25) As a man sows, so shall he reap: A man's good or bad actions today will result in his future happiness or unhappiness. करावे तसे भरावे.
(26) One swallow does not make a summer: it is not wise to make a judgement on the basis of a single instance. एकाच उदाहरणावरुन पूर्णत्वाकडे जाणे हितावह नसते.
(27) A day after the fair: very late. इकडे आड तिकडे विहीर
(28) Discretion is the better part of velour: it is not wise to take unnecessary risks. अनावश्यक धोका पत्करणे शहाणपणाचे नाही.
(29) Man proposes and God disposes: man may make certain plans but God determines others. मनुष्य चिंतीतो एक, देव ठरवितो दुसरेच.
(30) Easier said than done: easier to talk about than to do .बोलणे सोपे करणे कठीण.
(31) Well begun is half done: a good beginning makes the work easy: चांगला आरंभ म्हणजे कामाच्या यशस्वीतेची हमी.
(32) Do unto others as you would be done by: treat others as you would like other to treat you. दुसऱ्यांनी आपणाशी जसे वागावे असे वाटत असेल, तर तुम्ही तसे त्यांच्याशी वाला.
(33) To give a dog a bad name and hang him: If we want to ruin anybody abuse him first. कोणाचे नुकसान करायचे असेल, तर प्रथम त्याची निंदा करा.
(34) Be-all and end-all: the central and all important part. सर्वस्व.
(35) Always avoid extremes: Never do anything that is excessive. अति सर्वत्र वर्ज्यते.
(36) The fat's in the fire: What has been done will cause great trouble. या गोष्टीने फारच गोंधळ माजणार आहे.
(37) The child is father of the man: one's childhood decides what one will be in later years. मुलाचे पाय दिसतात.
(38) The wish is father to the thought: we are likely to believe what we wish to happen. आपण इच्छित गोष्टींवर विश्वास ठेवतो.
(39) All his geese are swans: he exaggerates the good qualities. त्याला सर्वच चांगले दिसते.
(40) All is grist that comes to his mill: he makes use of everything. त्याला प्रत्येक गोष्टीत फायदा होतो.
(41) Handsome is that handsome does: generous behaviour is better than good face. सुंदर चेहन्यापेक्षा सुंदर कृती महत्त्वाची.
(42) Honesty is the best policy: it pays to be honest. प्रामाणिकपणा हाच उत्तम मार्ग होय.
(43) It's an ill wind that blows nobody good: an affair must be very bad if it does not do good to anybody. जिच्यामुळे कोणाचाच फायदा होत नाही अशी गोष्ट फार वाईट असते.
(44) weeds grow apace: harmful things spread quickly. अनिष्ट गोष्टींचा फैलाव त्वरित होतो.
(45) To kill. two birds with one stone to do two things by a single effort. एका दगडात दोन पक्षी मारणे.
(46) Every cloud has a silver lining: misfortune is always followed by happiness. रात्रीच्या गर्भात असे उद्याचा उषःकाल.
(47) A rolling stone gatheres no moss: a person who constantly changes his occupation never succeeds. वारंवार व्यवसाय बदलणारा यशस्वी होत नाही.
(48) Necessity knows no law: necessity drives a man to break laws.गरजवंताला अक्कल नसते.
(49) Necessity is the mother of invention: one has to do a certain thing, he finds a way of doing it. गरज शोधाची आहे.
(50) Murder will out truth can't be hidden. सत्य लपत नाही.
(51) To make hay while the sun shines: to make use of a favorable opportunity. अनुकूल संधीचा फायदा घेणे.
(52) Out of sight, out of mind when things are not seen, they are quickly forgotten. दृष्टीआड सृष्टी.
(53) Haste makes waste: More haste, less speed. अति घाई खड्ड्यात नेई / घाईने नुकसान होते.
(54) Penny-wise and pound-foolish: careful in little things but extravagant in large amounts. विळा मोडून खिळा करणे.
(55) Nearer the church farther from God. दिव्याखाली अंधार.
(56) Out of two evils choose less: दगडापेक्षा वीट मऊ.
(57) One cannot serve two masters: दोन्ही घरचा पाहुणा उपाशी.
(58) Sin and sorrow go together: चोराच्या मनात चांदणे.
(59) Slow and steady wins the race: सावकाश परंतु नित्यनेमाने काम करणारे यशस्वी होतात.
(60) Strike while the iron is hot: प्राप्त संधीचे सोने करा.
(61) All is well that ends well: ज्याचा शेवट गोड ते सारेच गोड.
(62) A bird in hand is worth two in the bush: हातचे सोडून पळत्याच्या पाठीमागे लागू नये.
(63) Cowards die many times before their death: मित्रे मरणाआधीचअनेकदा मरत असतात.
(64) Cut your coat according to your cloth: अंथरूण पाहून पाय पसरावेत.
(65) God helps those who help themselves: स्वावलंबी लोकांना देव मदत करतो.
(66) Honey is sweet but the bee stings: घी देखा लेकिन बड़गा नहीं देखा.
(67) He who follows two hares catches neither: एक ना धड भाराभर चिंध्या.
(68) It is no use crying over spilt milk: नुकसान झाल्यावर शोक करणे व्यथ.
(69) It takes two to make a quarrel: एका हाताने टाळी वाजत नाही.
(70) Listen to people but obey your conscience: ऐकावे जनाचे करावे मनाचे.
(71) Sow the and reap the wind: जशी कृती, तसे फळ.
(72) Simple living and high thinking: साधी राहणी, उच्च विचारसरणी.
(73) Sound mind in a sound body: निरोगी शरीर, निकोप मन.
(74) There's many a slip betwixt cup and li: नकटीच्या लग्नाला सतराशे विघ्ने.
(75) The hand that rocks the cradle, rules the world: जिच्या हातीपाळण्याची दोरी ती जग उद्धारी.
(76) When god wills, all winds bring rain: आंधळा मागतो एक डोळा देव देतो दोन.
(77) Where there is a will, there is a way: इच्छा तेथे मार्ग.
(78) Drops make an ocean. थेंबे थे तळे साचे.
(79) A will will find a way इच्छा तेथे मार्ग.
(80) A word is enough for the wise: शहाण्याला शब्दाचा मार.
(81) A tig for the doctor when cured: गरज सरो नि वैद्य मरो.
(82) A sovereign's word is the law: राजा बोले दल हाले.
(83) Actions speak louder than words: उक्तीपेक्षा कृती श्रेष्ठ.
(84) A kick of cuff at all hours :बसता साथ उठता बुक्की.
(85) An any marches on its stomach: सैन्य पोटावर चालते.
(86) A firebrand in the hand of madman: माकडाच्या हाती कोलीत.
(87) A burnt child dreads the fire :दुधाने तोंड पोळले की मनुष्य ताकसुध्दा.
(88) Blood is thicker than water: रक्ताचे नाते अतूट असते.
(89) Beggers can't be choosers: अन्नछत्रात जाऊन मिरपूड मागू नये.
(90) Casting pearls before swine: गाढवापुढे वाचली गीता, कालचा गोंधळ बरा होता.
(91) Care will kill cat: चितेपेक्षा चिंता भयावह असते.
(92) Character is the best ornament: शीलं परं भूषणम्.
(93) Death keeps no calender : मरणाला काळवेळ नसते.
(94) Delay of justice is injustice: न्यायाला विलंब म्हणजे अन्याय.
(95) Dissimilarity is the law of nature: मुँहमें राम बगल में छुरी.
(96) Doing is better than saying: क्रीयेविण वाचाळता व्यर्थ आहे.
(97) Experience is the best teacher: अनुभव हाच खरा गुरु.
(98) Fare face foul heart: पाची बोटे सारखी नसतात.
(99) Foolish fear doubles the danger: मित्यापाठी ब्रह्मराक्षस.
(100) Faith can move mountains: श्रद्धेने पर्वत सुध्दा हालतात.
(101) First come first serve: हाजीर तो वजीर.
(102) Give a loan, an enemy own.उसनवारी चैर भारी.
(103) Hunger is best sauce: भुकेला काँडा नि निजेला धोंडा.
(104) Habit is second nature: हपापाचा माल गपापा.
(105) Hunger is harder than death: जित्याची खोड मेल्याशिवाय जात नाही.
(106) Ill gotten ill spent: अंतकाळापेक्षा माध्यान्हकाळ कठीण.
(107) Little things please little minds: कोल्हा काकडीला राजी.
(108) Misfortunes seldom come alone: संकटे एकटी येत नसतात.
(109) Much ado about nothing: डोंगर पोखरून उंदीर काढणे.
Comments
Post a Comment